- abril 17, 2023
- No Comment
- 105
- 1 minute read
La Zarra y su ‘Évidemment’ (en español)
La elegancia y coquetería de La Zarra que imprime en “Évidemment” es súper especial, aun desconociendo qué significa te mueve la canción, y para sepas de qué va el tema que representará a Francia en Eurovisión 2023, aquí te traemos la traducción:
FRANCÉS | ESPAÑOL | |
---|---|---|
Mon cœur, mes mains, | Mi corazón, mis manos, | |
Mes yeux, mes reins, | mis ojos, mi talle, | |
Plus rien ne m’appartient | Ya nada me pertenece | |
J’me fais du mal pour faire du bien | Me hago daño para hacer bien a los demás | |
J’oublie comme si c'n’était rien | Olvido como si nada fuera | |
Dans mon jardin d’enfer, poussent des fleurs | En mi jardín del infierno brotan flores | |
Que j’arrose de mes rêves, de mes pleurs | Que riego con mis sueños, con mis lágrimas | |
On a beau être sur le toit du monde | Aun en el techo del mundo | |
On ne peut toucher le ciel du doigt | Nadie puede tocar el cielo con el dedo | |
Évidemment | Obviamente | |
Toutes ces belles promesses que j’entends | Todas esas bonitas promesas que oigo | |
C’n’est que du vent | Son sólo palabras huecas | |
Évidemment | Obviamente | |
Car après l’beau temps vient la pluie | Después de la calma, viene la tempestad | |
C’est c'qu’on oublie | Eso es lo que olvidamos | |
C’est toujours trop beau pour être vrai | Todavía es demasiado bonito para ser cierto | |
Mais c’n’est jamais trop laid pour être faux | Pero nunca es demasiado feo para ser falso | |
Évidemment | Obviamente | |
Elle ne sera plus jamais la même | Ella nunca volverá a ser la misma | |
Cette fille d’avant | Esa chica de antes | |
Je vends demain, j’rachète hier | Vendo el futuro, compro de nuevo el pasado | |
Le temps est assassin | El tiempo es asesino | |
Je cherche l’amour | Busco el amor | |
Je n'trouve rien | No encuentro nada | |
Comme dans mon sac à main | Como en mi bolso | |
Dans ma tête c’n'est pas tant évident | En mi cabeza, no es tan obvio | |
Je recherche la vérité tout en l’évitant | Estoy buscando la verdad mientras la evito | |
On a beau être sur le toit du monde | Aun en el techo del mundo | |
On ne peut toucher le ciel du doigt | Nadie puede tocar el cielo con el dedo | |
Évidemment | Obviamente | |
Toutes ces belles promesses que j’entends | Todas esas bonitas promesas que oigo | |
C’n’est que du vent | Son sólo palabras huecas | |
Évidemment | Obviamente | |
Elle ne sera plus jamais la même | Ella nunca volverá a ser la misma | |
Cette fille d’avant | Esa chica de antes | |
Car moi je chante | Porque estoy cantando | |
Ma vie, la vôtre | Mi vida, las vuestras | |
Et un peu de romance | Y un poco de música romántica | |
Je suis nue devant vous | Estoy desnuda delante de vosotros | |
Donnez-moi donc une chance | Entonces dadme una oportunidad | |
De vous à moi, | Entre vosotros y yo | |
De moi à vous | Entre yo y vosotros | |
Ai-je réussi à chanter, | ¿Logré cantar, | |
À chanter la Grande France | Cantar la gran Francia ? | |
C’est toujours trop beau pour être vrai | Todavía es demasiado bonito para ser cierto | |
Mais c’n’est jamais trop laid pour être faux | Pero nunca es demasiado feo para ser falso | |
Évidemment | Obviamente | |
Elle ne s’ra plus jamais la même | Ella nunca volverá a ser la misma | |
Cette fille d’avant | Esa chica de antes | |
Évidemment | Obviamente |
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)